पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
सघण्टफलका: सर्वे सायोगुडजलोपला: । सशालभिन्दिपालाश्न समधूच्छिष्टमुद्गरा:
sa-ghaṇṭa-phalakāḥ sarve sāyoguḍa-jalopalāḥ | sa-śāla-bhindipālāś ca sa-madhūcchiṣṭa-mudgarāḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Todos eles estavam munidos de escudos cravejados de guizos, de pedras e torrões para arremesso, e de fundas com projéteis de madeira de sal; levavam também maças besuntadas com cera e resíduo de mel — um conjunto de armas e instrumentos preparado para o conflito vindouro, mostrando quão minuciosamente os guerreiros se aprontaram para as duras exigências da guerra.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the reality of kṣatriya life in the Udyoga Parva: when war becomes imminent, warriors prepare meticulously with protective gear and varied weapons. Ethically, it frames conflict as organized and deliberate, not accidental—highlighting responsibility for the consequences of choosing war.
Vaiśampāyana describes the combatants’ equipment: shields, missiles (stones/iron pellets), and heavy striking weapons like maces, indicating large-scale mobilization and readiness for battle as the Kurukṣetra conflict approaches.