Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

उद्योगपर्व — अध्याय १२५: दुर्योधनस्य प्रत्युत्तरम्

Duryodhana’s Reply in the Kuru Assembly

घुष्यतां राजधानीषु सर्वसम्पन्महीक्षिताम्‌ । पृथिवी भ्रातृभावेन भुज्यतां विज्वरो भव,“राजाओंकी सभी राजधानियोंमें यह घोषणा करा दी जाय कि कौरव-पाण्डवोंका सारा झगड़ा समाप्त होकर परस्पर प्रेमपूर्वक उनका समस्त कार्य सम्पन्न हो गया। फिर तुम और युधिष्ठिर परस्पर भ्रातृभाव रखते हुए इस राज्यका समानरूपसे उपभोग करो, तुम्हारी सारी चिन्ताएँ दूर हो जायँ

ghuṣyatāṁ rājadhānīṣu sarva-sampan-mahīkṣitām | pṛthivī bhrātṛ-bhāvena bhujyatāṁ vijvaro bhava ||

Vaiśampāyana disse: “Que se proclame nas capitais de todos os reis prósperos: a contenda entre os Kauravas e os Pāṇḍavas chegou ao fim, e seus assuntos foram resolvidos com boa vontade mútua. Então tu e Yudhiṣṭhira, mantendo o espírito fraterno, deveis fruir e governar este reino em igualdade—livrai-vos da ansiedade febril.”

घुष्यताम्let it be proclaimed (by two/let the two proclaim)
घुष्यताम्:
TypeVerb
Rootघुष्
FormLot (imperative/benedictive sense), Atmanepada, 3rd, Dual
राजधानीषुin the capitals
राजधानीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधानी
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वसम्पत्all prosperity/complete wealth
सर्वसम्पत्:
TypeNoun
Rootसर्वसम्पत्
FormFeminine, Nominative, Singular
महीक्षिताम्of the kings (earth-protectors)
महीक्षिताम्:
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural
पृथिवीthe earth/kingdom
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
भ्रातृभावेनwith brotherly feeling
भ्रातृभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
भुज्यताम्let it be enjoyed/ruled (by two)
भुज्यताम्:
TypeVerb
Rootभुज्
FormLot (imperative/benedictive sense), Atmanepada, 3rd, Dual
विज्वरःfree from anxiety/feverish distress
विज्वरः:
TypeAdjective
Rootविज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormLot (imperative), Parasmaipada, 2nd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
R
rājadhānī (capitals)
P
pṛthivī (kingdom/earth)

Educational Q&A

Publicly affirming reconciliation and sharing sovereignty in a spirit of brotherhood is presented as a dharmic alternative to escalation—political legitimacy is tied to peace, mutual respect, and freedom from agitating suspicion.

A message is framed as a kingdom-wide proclamation: the Kaurava–Pāṇḍava dispute should be declared resolved, and the rulers are urged—specifically addressing Yudhiṣṭhira and his counterpart—to govern and enjoy the realm jointly, ending the cycle of anxiety that drives conflict.