स्त्रीपर्वणि तथा र्नैस्तर्पयेत्तु द्विजोत्तमान् । गदापर्वमें भी मूँग मिलाये हुए चावलका दान करे। स्त्रीपर्वमें रत्नोंद्वारा श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको तृप्त करे ।। घृतौदनं पुरस्ताच्च ऐषीके दापयेत् पुन:
strīparvaṇi tathā rnaistarpayet tu dvijottamān | gadāparvaṇi bhī mūṅgamilāyitacāvalakā dānaṃ kare | strīparvaṇi ratnair dvārā śreṣṭhabrāhmaṇān tṛptayet || ghṛtaudanaṃ purastāc ca aiṣīke dāpayet punaḥ |
Vaiśampāyana disse: “No Strī-parvan, um duas-vezes-nascido deve satisfazer os melhores brāhmaṇas; e no Gadā-parvan deve dar como dádiva arroz misturado com mung. De novo, no Strī-parvan, deve agradar brāhmaṇas excelentes oferecendo joias. E antes também, na seção Aiṣīka, deve fazer com que se dê mais uma vez arroz cozido com ghee.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that dharma after catastrophic events is upheld through disciplined generosity—specifically, satisfying worthy Brahmins with appropriate offerings (food and valuables) tied to particular narrative sections, emphasizing remembrance, gratitude, and merit through dāna and tarpaṇa.
Vaiśampāyana lists prescriptive acts associated with different parvans/sections: in the Strī-parvan one should satisfy Brahmins (even with jewels), in the Gadā-parvan one should donate rice mixed with mung beans, and in the Aiṣīka section one should again arrange the gift of ghee-cooked rice—mapping ritual gifts onto the epic’s episodes.