Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Saṃsāra-Gahana Allegory: The Brāhmaṇa in the Forest and Well (संसारगहन-आख्यान)

अभीष्सति तदा नित्यमतृप्त: स पुन: पुनः । यद्यपि वह संकटमें था तो भी उस मधुको पीते-पीते उसकी तृष्णा शान्त नहीं होती थी। वह सदा अतृप्त रहकर ही बारंबार उसे पीनेकी इच्छा रखता था

abhīṣṣati tadā nityam atṛptaḥ sa punaḥ punaḥ | yadyapi sa saṅkaṭe 'bhavat tathāpi sa madhu-kaṃ pītvā pītvā tasya tṛṣṇā na śāmyati sma | sa sadā atṛpta eva bhūtvā bāraṃbāraṃ tat pātum icchati sma ||

Vidura diz: “Então, embora estivesse em aflição, continuava a desejá-lo de novo e de novo. Ainda que bebesse aquele mel repetidamente, sua sede não se aquietava. Permanecendo sempre insatisfeito, seguia querendo bebê-lo vez após vez.” O verso ressalta o aviso ético: a indulgência nos prazeres dos sentidos, mesmo quando nociva, gera mais desejo em vez de contentamento.

अभीष्सतिdesires, longs for
अभीष्सति:
Karta
TypeVerb
Rootअभीष् (धातु: ईष्/इष्, इच्छायाम्) उपसर्ग: अभि
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अतृप्तःunsated, not satisfied
अतृप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतृप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः

विदुर उवाच

V
Vidura
M
madhu (honey)

Educational Q&A

Sense-pleasures do not end craving; repeated indulgence often intensifies desire. Dharma therefore recommends restraint and discernment, especially when one is already in danger or suffering.

Vidura describes a person who, despite being in a perilous situation, keeps drinking honey. The sweetness fails to satisfy; instead, he remains perpetually thirsty and continues to seek more—an image for compulsive attachment.