Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

अनाथवददविज्ञातो लोकेष्वनभिलक्षित: । कुत्सितेनाभ्युपायेन निधनं समवाप्स्यसि,मधुसूदन! आजसे छत्तीसवाँ वर्ष उपस्थित होनेपर तुम्हारे कुटुम्बी, मनन्‍्त्री और पुत्र सभी आपसमें लड़कर मर जायँगे। तुम सबसे अपरिचित और लोगोंकी आँखोंसे ओझल होकर अनाथके समान वनमें विचरोगे और किसी निन्दित उपायसे मृत्युको प्राप्त होओगे

anāthavad avijñāto lokeṣv anabhilakṣitaḥ | kutsitena abhyupāyena nidhanaṁ samavāpsyasi, madhusūdana | ājase chatrīśavāṁ varṣa upasthite bhavataḥ kuṭumbinaḥ mantrī ca putrāś ca sarve parasparaṁ yuddhvā mariṣyanti | tvaṁ sarvair aparicito lokānāṁ cakṣuṣor ojalībhūtaḥ anātha iva vane vicariṣyasi ca ninditena upāyena mṛtyuṁ prāpsyasi |

Vaiśampāyana disse: “Sem ser reconhecido, sem ser notado entre os homens, vagarás como quem não tem amparo. Ó Madhusūdana, encontrarás o teu fim por um meio vergonhoso. Quando chegar o trigésimo sexto ano, teus próprios parentes, ministros e filhos voltar-se-ão uns contra os outros e perecerão em contenda mútua. Então, desconhecido de todos e oculto aos olhos do mundo, errarás pela floresta como um órfão e, por fim, alcançarás a morte por um caminho condenado.”

{'anāthavat''like one without protector
{'anāthavat':
as an orphan', 'avijñātaḥ''unknown
as an orphan', 'avijñātaḥ':
unrecognized', 'lokeṣu''among people
unrecognized', 'lokeṣu':
in the world', 'anabhilakṣitaḥ''unnoticed
in the world', 'anabhilakṣitaḥ':
not observed', 'kutsitena''blameworthy
not observed', 'kutsitena':
condemned', 'abhyupāyena''by a means/expedient
condemned', 'abhyupāyena':
by a method adopted', 'nidhanaṁ''death
by a method adopted', 'nidhanaṁ':
end', 'samavāpsyasi''you will attain
end', 'samavāpsyasi':
you will meet with', 'madhusūdana''‘Slayer of Madhu’
you will meet with', 'madhusūdana':
epithet of Kṛṣṇa', 'kuṭumbinaḥ''kinsmen
epithet of Kṛṣṇa', 'kuṭumbinaḥ':
family members', 'mantrī''minister
family members', 'mantrī':
counselor', 'putrāḥ''sons', 'parasparam': 'mutually
counselor', 'putrāḥ':
one another', 'yuddhvā''having fought', 'mariṣyanti': 'they will die', 'vane': 'in the forest', 'vicariṣyasi': 'you will wander/roam', 'ninditena': 'censured
one another', 'yuddhvā':
condemned', 'mṛtyum''death'}
condemned', 'mṛtyum':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
K
kinsmen (kuṭumbinaḥ)
M
ministers (mantrī)
S
sons (putrāḥ)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical law of consequences: when leadership and kinship bonds collapse into adharma—especially through internal strife—status and recognition vanish, and a shameful end can follow. It warns that power and fame are fragile when sustained by blameworthy means.

Vaiśampāyana reports a grim prediction addressed to Madhusūdana (Kṛṣṇa): in the thirty-sixth year, his own relatives, ministers, and sons will destroy one another in fighting; afterward he will live unrecognized, wandering in the forest like an orphan, and will die through a censured method.