Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

माधव! निश्चय ही दैवके लिये कोई भी कार्य अधिक कठिन नहीं है; क्योंकि उसने क्षत्रियोंद्वारा ही इन शूरवीर क्षत्रियशिरोमणियोंका संहार कर डाला है ।। तदैव निहता: कृष्ण मम पुत्रास्तरस्विन: । यदैवाकृतकामस्त्वमुपप्लव्यं गत: पुन:,श्रीकृष्ण! मेरे वेगशाली पुत्र तो उसी दिन मार डाले गये, जब कि तुम अपूर्णमनोरथ होकर पुन: उपप्लव्यको लौट गये थे

tadaiva nihatāḥ kṛṣṇa mama putrās tarasvinaḥ | yadaivākṛtakāmas tvaṃ upaplavyaṃ gataḥ punaḥ ||

Disse Vaiśampāyana: “Ó Kṛṣṇa, meus filhos, céleres e valentes, foram mortos naquele mesmo dia—justamente quando tu, com teu intento não cumprido, retornaste outra vez a Upaplavya. O curso dos acontecimentos mostra quão inexorável é o destino: ele conduz à destruição até dos guerreiros mais eminentes, pela própria mão dos kṣatriya.”

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निहताःslain
निहताः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तरस्विनःswift/impetuous, vigorous
तरस्विनः:
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अकृतकामःwith desire unfulfilled (unsuccessful)
अकृतकामः:
TypeAdjective
Rootअकृतकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
उपप्लव्यम्to Upaplavya (place-name)
उपप्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone/returned
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formkta (past active participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kṛṣṇa (Mādhava)
S
sons (putrāḥ) of the speaker
U
Upaplavya

Educational Q&A

The verse underscores the inexorability of daiva (destiny) in the aftermath of war: even the strongest are swept away, and human plans—even Kṛṣṇa’s diplomatic efforts—may remain unfulfilled when the larger moral and cosmic momentum has turned toward destruction.

In the lament-filled context of the Strī Parva, the narrator reports a grief-stricken recollection addressed to Kṛṣṇa: the speaker’s sons were killed on the very day Kṛṣṇa returned to Upaplavya without achieving his intended aim—an allusion to the failure of peace efforts and the immediate slide into catastrophic slaughter.