Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

नैकान्तेन प्रमादो हि शक्‍्य: कर्तु महीपतौ | नतु प्रमाद: कर्तव्य: कथंचिद्‌ भूतिमिच्छता,राजाके पास रहनेवालोंसे कभी कोई प्रमाद हो ही नहीं, यह तो असम्भव है, परंतु जो अपना भला चाहता हो उसे किसी तरह उसके पास जान-बूझकर प्रमाद नहीं करना चाहिये

naikāntena pramādo hi śakyaḥ kartuṃ mahīpatau | na tu pramādaḥ kartavyaḥ kathaṃcid bhūtim icchatā ||

Disse Bhīṣma: Não é possível garantir que aqueles que vivem perto de um rei jamais cometam alguma falta. Contudo, quem busca o próprio bem não deve, de modo algum, agir com negligência deliberada na presença do rei.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ekāntenaentirely; absolutely
ekāntena:
Karana
TypeNoun
Rootekānta
Formmasculine, instrumental, singular
pramādaḥnegligence; inadvertence
pramādaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpramāda
Formmasculine, nominative, singular
hiindeed; for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
śakyaḥpossible; able to be done
śakyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootśakya
Formmasculine, nominative, singular
kartumto do; to make
kartum:
TypeVerb
Rootkṛ
Formtumun (infinitive)
mahīpatauin/with regard to the king (lord of the earth)
mahīpatau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahīpati
Formmasculine, locative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tubut; however
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
pramādaḥnegligence
pramādaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpramāda
Formmasculine, nominative, singular
kartavyaḥto be done; should be done
kartavyaḥ:
TypeAdjective
Rootkartavya
Formmasculine, nominative, singular
kathaṃcitin any way; somehow
kathaṃcit:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcit
bhūtimwelfare; prosperity; good
bhūtim:
Karma
TypeNoun
Rootbhūti
Formfeminine, accusative, singular
icchatāby one desiring; wishing
icchatā:
Karana
TypeVerb
Rootiṣ
Formśatṛ (present active participle), masculine/neuter, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahīpati (the king)