Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kṣātra-Dharma, Daṇḍanīti, and Social Order

Indra–Māndhātṛ Dialogue

स पार्थिवैर्वत: सद्धिरर्चयामास त॑ प्रभुम्‌ तस्य पार्थिवसिंहस्य तस्य चैव महात्मन: । संवादो<यं महानासीदू विष्णु प्रति महाद्युतिम्‌

sa pārthivair vṛtaḥ sādubhir arcayāmāsa taṁ prabhum | tasya pārthivasiṁhasya tasya caiva mahātmanaḥ | saṁvādo ’yaṁ mahān āsīd viṣṇu-prati mahādyutim ||

Cercado por reis virtuosos, aquele soberano (Māndhātṛ) prestou culto ao Senhor que se manifestara na forma de Indra. Em seguida, entre esse leão entre os reis e Indra, de grande alma, ocorreu um grande diálogo acerca do resplandecente Senhor Viṣṇu—estabelecendo o quadro ético de que a verdadeira soberania se alicerça na reverência ao divino e na indagação do dharma.

{'pārthivaiḥ''by kings, earthly rulers', 'vṛtaḥ': 'surrounded, encompassed', 'sādubhiḥ': 'by the good/virtuous, righteous persons', 'arcayāmāsa': 'worshipped, honored with ritual reverence', 'prabhum': 'the Lord, sovereign master', 'pārthiva-siṁhaḥ': 'lion among kings
{'pārthivaiḥ':
an epithet for an eminent ruler', 'mahātmā''great-souled, noble-minded person', 'saṁvādaḥ': 'dialogue, doctrinal conversation', 'mahān': 'great, significant', 'āsīt': 'was, took place', 'viṣṇu-prati': 'concerning Viṣṇu
an epithet for an eminent ruler', 'mahātmā':
with reference to Viṣṇu', 'mahādyuti''of great radiance/splendor
with reference to Viṣṇu', 'mahādyuti':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Māndhātṛ
I
Indra (in the form of the Lord)
V
Viṣṇu
V
virtuous kings (pārthivāḥ/sādavaḥ)

Educational Q&A

The verse frames ideal kingship as rooted in reverence (arcana) and in serious inquiry: a righteous ruler honors the divine and seeks understanding of Viṣṇu, implying that political power should be guided by dharma and devotion rather than mere force.

Māndhātṛ, attended by virtuous kings, worships the Lord appearing as Indra; then a major dialogue begins between Māndhātṛ and Indra, focused on the nature and glory of Viṣṇu.