Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

हैहयानां कुले जातास्ते संरक्षन्तु मां मुने । पृथ्वी बोली--ब्रह्मन! मैंने स्त्रियोंमें कई क्षत्रियशिरोमणियोंको छिपा रखा है। मुने! वे सब हैहयकुलनें उत्पन्न हुए हैं, जो मेरी रक्षा कर सकते हैं ।। ७४ ई ।। अस्ति पौरवदायादो विदूरथसुत: प्रभो

haihayānāṁ kule jātās te saṁrakṣantu māṁ mune | pṛthvī bolī—brahman! mayā strīṣu bahavaḥ kṣatriya-śiromaṇayaḥ chāditāḥ | mune! te sarve haihaya-kulena utpannāḥ, ye mama rakṣāṁ kartum śaknuvanti || asti paurava-dāyādo vidūratha-sutaḥ prabho ||

“Ó sábio, que aqueles nascidos na linhagem dos Haihaya me protejam.” A Terra disse: “Ó brâmane! Ocultei entre as mulheres muitos dos mais eminentes kshatriyas. Ó sábio, todos eles nasceram do clã Haihaya — homens capazes de me proteger. Além disso, ó senhor, existe um herdeiro dos Pauravas, o filho de Vidūratha.”

अस्तिthere is / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
पौरव-दायादःan heir/descendant of the Pauravas
पौरव-दायादः:
Karta
TypeNoun
Rootदायाद
FormMasculine, Nominative, Singular
विदूरथ-सुतःson of Vidūratha
विदूरथ-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker label)
P
Pṛthvī (Earth, personified)
H
Haihaya lineage
P
Paurava lineage
V
Vidūratha
M
muni (sage)
B
brahman (Brahmin sage addressed)