Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
हैहयानां कुले जातास्ते संरक्षन्तु मां मुने । पृथ्वी बोली--ब्रह्मन! मैंने स्त्रियोंमें कई क्षत्रियशिरोमणियोंको छिपा रखा है। मुने! वे सब हैहयकुलनें उत्पन्न हुए हैं, जो मेरी रक्षा कर सकते हैं ।। ७४ ई ।। अस्ति पौरवदायादो विदूरथसुत: प्रभो
haihayānāṁ kule jātās te saṁrakṣantu māṁ mune | pṛthvī bolī—brahman! mayā strīṣu bahavaḥ kṣatriya-śiromaṇayaḥ chāditāḥ | mune! te sarve haihaya-kulena utpannāḥ, ye mama rakṣāṁ kartum śaknuvanti || asti paurava-dāyādo vidūratha-sutaḥ prabho ||
“Ó sábio, que aqueles nascidos na linhagem dos Haihaya me protejam.” A Terra disse: “Ó brâmane! Ocultei entre as mulheres muitos dos mais eminentes kshatriyas. Ó sábio, todos eles nasceram do clã Haihaya — homens capazes de me proteger. Além disso, ó senhor, existe um herdeiro dos Pauravas, o filho de Vidūratha.”
वासुदेव उवाच