Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
शेषाश्व विबुधश्रेष्ठा दैत्यदानवराक्षसा: । नागा: सुपर्णा गन्धर्वा: सिद्धा राजर्षयश्न ये
nārada uvāca | śeṣāśvā vibudhaśreṣṭhā daityadānavarākṣasāḥ | nāgāḥ suparṇā gandharvāḥ siddhā rājarṣayaś ca ye | te ’ṅgaiḥ sahitāḥ sampūrṇā vedānām āvṛttiṃ kurvanto ’tyantaṃ kaṭhora-tapasyāṃ saṃlagnāḥ santi | brahmā svayaṃ mahādevaḥ samastā ṛṣayaḥ śeṣaś ca śreṣṭhā devatāś ca daityā dānavā rākṣasā nāgā garuḍā gandharvāḥ siddhā rājarṣayaś ca sadā vidhipūrvakaṃ yat havyaṃ kavyaṃ cārpayanti tat sarvaṃ tasya bhagavataḥ caraṇeṣu samupasthitam bhavati |
Nārada disse: “Até os seres mais eminentes—Śeṣa e os cavalos celestes, os melhores entre os deuses, bem como Daityas, Dānavas e Rākṣasas; Nāgas, Suparṇas (da estirpe de Garuḍa), Gandharvas, Siddhas e reis-sábios—praticam um tapas extremamente austero enquanto recitam continuamente os Vedas completos, com todos os seus membros e auxiliares. E quaisquer oferendas de havya e kavya apresentadas segundo o rito—por Brahmā, por Mahādeva, por todos os ṛṣis, por Śeṣa e por essas ordens de seres—tudo, em última instância, vem repousar aos pés do Senhor supremo. O ensinamento é que disciplina, saber védico e mérito ritual só se consumam quando orientados ao mais alto refúgio divino.”
नारद उवाच
All spiritual disciplines—Vedic study, recitation with the Vedāṅgas, austerity, and properly performed offerings—reach their true fulfillment when dedicated to the Supreme Lord; merit is ultimately gathered at the divine feet.
Narada describes a vast range of beings, from gods and sages to nāgas and rākṣasas, engaged in severe tapas and Vedic recitation, and explains that the havya and kavya they offer according to ritual rule ultimately arrive before the Supreme Lord.