Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

एतन्मे संशयं विप्र हृदि शल्यमिवार्पितम्‌ । छिन्धीतिहासकथनात्‌ पर कौतूहलं हि मे

etan me saṁśayaṁ vipra hṛdi śalyam ivārpitam | chindhīti hāsakathanāt para kautūhalaṁ hi me ||

Janamejaya disse: “Ó brâmane, esta dúvida está cravada em meu coração como um espinho. Arranca-a narrando o antigo relato (itihāsa), pois ardo de desejo de conhecer a verdade deste assunto.”

{'etat''this (matter)', 'me': 'my / of me', 'saṁśayam': 'doubt, uncertainty', 'vipra': 'Brahmin
{'etat':
learned priest/sage', 'hṛdi''in the heart', 'śalyam': 'a thorn
learned priest/sage', 'hṛdi':
figuratively a painful, nagging doubt', 'iva''like, as if', 'ārpitam': 'placed, lodged, implanted', 'chindhi': 'cut (it) off
figuratively a painful, nagging doubt', 'iva':
resolve', 'itihāsa-kathanāt''by narration of itihāsa (traditional historical/epic account)', 'para': 'O excellent one
resolve', 'itihāsa-kathanāt':
O best (vocative sense)', 'kautūhalam''curiosity, eager interest', 'hi': 'indeed, surely'}
O best (vocative sense)', 'kautūhalam':

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
V
vipra (a Brahmin sage/interlocutor)
I
itihāsa (traditional epic account)

Educational Q&A

A sincere seeker should openly state doubt and request clarification; traditional narrative (itihāsa) is presented as a valid means to remove inner confusion and guide one toward dharma.

Janamejaya addresses a learned Brahmin and asks him to resolve a troubling doubt, comparing it to a thorn in the heart, and urges him to explain through an authoritative epic account.