धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
एकान्तभावोपगत एकान्तेषु समाहित: । प्राप्य श्वेतं महाद्वीपं भूत्वा चन्द्रप्रभो नर:
ekāntabhāvopagata ekānteṣu samāhitaḥ | prāpya śvetaṃ mahādvīpaṃ bhūtvā candraprabho naraḥ ||
Bhīṣma disse: Tendo entrado num estado de recolhimento de um só ponto e permanecendo sereno em lugares solitários, esse homem—ao alcançar o grande Continente Branco, Śveta—torna-se radiante como a lua.
भीष्म उवाच
Single-pointed inner absorption (ekānta-bhāva) maintained through composure and solitude (samāhita in ekānta) is presented as a direct cause of spiritual elevation—symbolized by reaching Śveta Mahādvīpa and becoming ‘moon-radiant’ (candraprabha).
Bhīṣma describes the result of a disciplined contemplative life: a person who cultivates concentrated solitude is said to reach the great ‘White Island’ and attain a luminous, exalted state, indicating proximity to a pure or divine realm.