Shloka 130

स सहस्ारार्चिषं देवं प्रविशेन्नात्र संशय: । जो मनुष्य प्रतिदिन इसका पाठ करेगा और जो इसे सदा सुनेगा, वह भगवानके प्रति अनन्यभावको प्राप्त होकर उनके अनन्य भक्तोंमें एकाग्रचित्तसे अनुरक्त हो श्वेत नामक महाद्वीपमें पहुँच जायगा और वह मनुष्य चन्द्रमाके समान कान्तिमान्‌ रूप धारण करके उन सहस्रों किरणोंवाले भगवान्‌ नारायणदेवमें प्रवेश करेगा, इसमें संशय नहीं है | १२८-१२९ * मुच्येदार्तस्तथा रोगाच्छुत्वेमामादित: कथाम्‌

sa sahasrārcīṣaṃ devaṃ praviśen nātra saṃśayaḥ | yo manuṣyaḥ pratidinam asyāḥ kathāyāḥ pāṭhaṃ kariṣyati yaś ca enāṃ sadā śroṣyati sa bhagavati ananyabhāvaṃ prāpya tad-ananya-bhakteṣu ekāgracittena anuraktaḥ śveta-nāmakaṃ mahādvīpaṃ prāpsyati | sa ca manuṣyaḥ candramā iva kāntimān rūpaṃ dhārayitvā teṣu sahasra-kiraṇeṣu bhagavati nārāyaṇa-deve praviśati, atra saṃśayo na vidyate | mucyed ārtaḥ tathā rogāc chrutvemām āditaḥ kathām ||

Bhīṣma disse: “Ele entrará no Senhor divino de mil raios—disso não há dúvida. Quem recita este relato todos os dias, e quem o escuta continuamente, alcança devoção exclusiva a Deus; com a mente unificada, ligado entre os Seus devotos de um só propósito, chega ao grande continente chamado Śveta. Assumindo uma forma radiante como a lua, essa pessoa entra no Senhor Nārāyaṇa de mil raios—não há incerteza nisso. E aquele que está aflito é libertado, e também da doença, ao ouvir este antigo relato sagrado.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्र-अर्चिषम्having a thousand rays/flames
सहस्र-अर्चिषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहस्र + अर्चिस्
FormMasculine, Accusative, Singular
देवम्the god (Lord)
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रविशेत्would enter / may enter
प्रविशेत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārāyaṇa
Ś
Śvetadvīpa (Śveta-nāmaka Mahādvīpa)
C
Candra (the Moon)

Educational Q&A

Single-minded devotion to Nārāyaṇa is cultivated through daily recitation and continual listening to sacred discourse; such bhakti leads to exalted attainment—reaching Śvetadvīpa and ‘entering’ the radiant Lord—while also bringing relief from distress and illness.

Bhīṣma, instructing on dharma and spiritual practice in the Śānti Parva, praises the fruit of a particular ancient sacred account: those who recite or hear it regularly become exclusively devoted to God, attain a luminous state, reach Śvetadvīpa, and ultimately unite with Nārāyaṇa.