Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

अदृश्येतां महाराज तदद्भुतमिवा भवत्‌ । उन्हें देखकर वे पूर्ववत्‌ निःशंक मनसे उनके ऊपर चढ़ गये। फिर तो वे दोनों पर्ववशिखर सहसा दो भागोंमें बँट गये और बीचसे फटे हुए-से दिखायी देने लगे। महाराज! यह एक अद्भुत-सी बात हुई

adṛśyetāṃ mahārāja tad adbhutam iva abhavat |

Bhīṣma disse: “Ó rei, eles tornaram-se invisíveis; foi como se algo maravilhoso tivesse acontecido. Ao vê-los, os outros —agora sem temor no espírito— subiram sobre eles como antes. Então, de súbito, os dois picos da montanha se partiram em duas partes e pareceram como que rasgados pelo meio. Ó rei, isto foi de fato um prodígio.”

अदृश्येताम्were seen/appeared
अदृश्येताम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Atmanepada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
T
two mountain-peaks (pārva-śikhara)

Educational Q&A

The passage highlights how extraordinary, seemingly impossible events can arise in the epic narrative, prompting humility and attentiveness in a ruler: a king should not be rash in judgment, but remain steady, discerning, and receptive to signs that may indicate forces beyond ordinary human control.

Bhīṣma reports a startling occurrence: certain beings become invisible; others, regaining confidence, proceed as before; and then two mountain summits suddenly split apart, appearing torn down the middle—an event presented as an adbhuta (marvel).