Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

मेदिनी कम्पिता सर्वा सशैलवनकानना । बलवान्‌ भगवान्‌ विष्णुके द्वारा उस शक्तिके कम्पित किये जानेपर पर्वत, वन और काननोंसहित सारी पृथ्वी काँप उठी

medinī kampitā sarvā saśaila-vanakānanā | balavān bhagavān viṣṇuḥ …

Bhishma disse: A terra inteira tremeu—com suas montanhas, florestas e matas bravias—quando foi sacudida pelo poder formidável do Bem-aventurado Senhor Vishnu. A cena ressalta que, quando a força divina se manifesta, não apenas os seres se movem, mas os próprios alicerces do mundo, lembrando a reverência e o assombro devidos à autoridade cósmica conforme o dharma.

मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
कम्पिताshaken, trembled
कम्पिता:
Karta
TypeVerb
Rootकम्पित
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सर्वाentire, all
सर्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
शैलmountain(s)
शैल:
Karana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Instrumental, Singular
वनforest(s)
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Instrumental, Singular
काननाgroves, woods
कानना:
Karana
TypeNoun
Rootकानन
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
E
Earth (Medini)
M
Mountains
F
Forests
G
Groves (kānana)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, world-shaking potency of divine authority: when the Lord’s power is expressed, creation itself responds. Ethically, it reinforces reverence for dharma upheld by the cosmic Lord and cautions against underestimating righteous, higher power.

Bhishma describes a moment when the earth, along with mountains and forests, trembles due to the manifestation or exertion of Vishnu’s great power—an image used to convey the magnitude of the event being recounted.