Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

अक्षर: क्षरमात्मानमबुद्धिस्त्वभिमन्यते

akṣaraḥ kṣaram ātmānam abuddhis tv abhimanyate |

Vasiṣṭha disse: O Si mesmo imperecível (akṣara) é tomado, por um entendimento sem discernimento, como perecível (kṣara). Mesmo sem praticar austeridades, alguém se imagina asceta; sem ir a lugar algum, imagina-se caminhante e viajante. Embora livre dos enredos do mundo, toma-se por mundano; embora verdadeiramente destemido, imagina medo. Assim, sendo akṣara, pensa-se destrutível; e, embora além do alcance do intelecto, ainda se orgulha de ser inteligente—este é o erro ético nascido da ilusão acerca do Si mesmo.

अक्षरम्the imperishable (Self)
अक्षरम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootअक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षरम्perishable
क्षरम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अबुद्धिःnon-intelligence; ignorance
अबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootअ-बुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभिमन्यतेthinks/imagines (to be)
अभिमन्यते:
TypeVerb
Rootअभि+मन्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
Ā
Ātman (Self)
A
Akṣara
K
Kṣara

Educational Q&A

Misidentification is the root ethical and spiritual error: the imperishable Self is wrongly taken as perishable, leading to false self-images (ascetic, traveler, worldly, fearful) and pride in intellect even when the Self transcends intellect.

In Śānti Parva’s instruction on peace and liberation, Vasiṣṭha explains how delusion (abuddhi) makes one superimpose changing attributes onto the Self, producing contradictory self-conceptions and bondage in saṃsāra.