अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः
Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving
जब आयु समाप्त हो जाती है तभी देहधारी जीव पंचत्वको प्राप्त होता है। यह बिना कारणके भी हो जाता है और कभी विभिन्न कारणोंसे उपपादित होता है ।।
yadā āyuḥ samāptā bhavati tadā dehadhārī jīvaḥ pañcatvaṃ prāpnoti | etad akāraṇam api bhavati, kadācid vividha-kāraṇaiḥ upapāditam | tathā śarīraṃ bhavati dehād yena upapāditam | adhvānaṃ gatavaś cāyaṃ prāptaś cāyaṃ gṛhād gṛham | ye tu dehaṃ prāpya haṭhapūrvakaṃ tasya parityāgaṃ kurvanti, teṣāṃ pūrvavad eva yātanāmaya-śarīra-prāptir bhavati | te manuṣya-śarīraṃ mokṣa-sādhanam api prāpya ātmahatyā-kāraṇāt tasya lābhāt vañcitāḥ, gṛhād gṛhaṃ gacchato manuṣyasyeva dehād dehaṃ prāpya saṃsaranti |
Parāśara disse: “Quando a porção de vida destinada chega ao fim, o ser encarnado alcança o estado dos cinco elementos — a morte. Isso pode ocorrer até sem causa evidente, e em outras ocasiões é explicado como surgindo de diversas causas. E um corpo é moldado conforme o fundamento pelo qual é produzido. Assim, este ser, impelido pela estrada da transmigração, vai de casa em casa. Aqueles que, tendo obtido um corpo, o abandonam à força — pela autodestruição — tornam a obter, como antes, um corpo de sofrimento. Embora tenham alcançado o corpo humano, meio para a libertação, são privados de seu benefício pelo ato de tirar a própria vida; como alguém que passa de uma casa a outra, passam de um corpo ao seguinte.”
पराशर उवाच
Death occurs when lifespan is exhausted, and the human body is a rare means for liberation; therefore forcibly abandoning the body (ātmahatyā) leads not to freedom but to continued transmigration and the attainment of a painful embodiment.
Parāśara is instructing about the mechanics and ethics of death and rebirth: ordinary death follows the completion of lifespan, while self-inflicted death results in renewed suffering and continued movement from one ‘house’ (body) to another.