Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

यथाजञ्जनमयो वायु: पुनर्मान:शिलं रज: । अनुप्रविश्य तद्वर्णो दृश्यते रज्जयन्‌ दिश:

yathāñjanamayo vāyuḥ punarmānaḥśilaṃ rajaḥ | anupraviśya tadvarṇo dṛśyate rajjayan diśaḥ ||

Bhishma explica com uma comparação vívida: “Assim como um vento carregado de escuridão, semelhante ao colírio, ao penetrar no pó vermelho-amarelo do realgar é visto tomar aquela mesma cor, tingindo as direções ao mover-se, assim também o eu—por natureza sem cor nem qualidade fixa—quando coberto pela ignorância tamásica e manchado pelos frutos da ação, parece assumir esses ‘matizes’, aceita as diversas propriedades das vidas encarnadas e vagueia pelos corpos de todos os seres.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अञ्जनमयःmade of collyrium/soot; dark
अञ्जनमयः:
TypeAdjective
Rootअञ्जनमय
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain; further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मानःशिलाम्realgar (a red mineral pigment)
मानःशिलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानःशिला
FormFeminine, Accusative, Singular
रजःdust; powder
रजः:
Karma
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुप्रविश्यhaving entered
अनुप्रविश्य:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तत्with that; by that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्णःcolor
वर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen; appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (passive sense), 3rd, Singular
रञ्जयन्coloring; dyeing
रञ्जयन्:
TypeVerb
Rootरञ्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दिशःdirections; quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
vāyu (wind)
A
añjana (collyrium/dark pigment)
M
mānaḥśilā (realgar pigment)
R
rajas (dust)
D
diś (directions)

Educational Q&A

The self is intrinsically unqualified and unstained, but due to ignorance (tamas/avidyā) and the residual effects of karma, it appears to take on the qualities of the bodies it inhabits—much like wind seeming colored by the dust it passes through.

In Shanti Parva’s instruction, Bhishma is teaching about the mechanism of bondage: how the jīva, though essentially pure, seems to acquire ‘colors’ (attributes) through contact with ignorance and karmic results, thereby moving through various embodied states.