कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः
The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors
रहस्यं सर्ववेदानामनैतिहमनागमम् | आत्मप्रत्ययिकं शास्त्रमिदं पुत्रानुशसनम्
vyāsa uvāca | rahasyaṁ sarvavedānām anaitihyam anāgamam | ātmapratyayikaṁ śāstram idaṁ putrānuśāsanam | mano buddhiḥ svabhāvaś ca traya ete svayonijāḥ | na guṇān ativartante guṇebhyaḥ paramāgatāḥ |
Vyāsa disse: “Meu filho, esta instrução é o segredo interior de todos os Vedas—algo que não se estabelece por mera tradição nem por relato recebido. É um ensinamento confirmado na própria consciência direta, uma disciplina que conduz ao conhecimento do Si (Ātman). Mente (manas), intelecto (buddhi) e disposição inata—o sentido de ‘eu’ e a natureza habitual (ahaṃkāra)—esses três surgem de suas próprias fontes causais, das impressões anteriores. Embora sejam sutis e superiores a outros produtos dos elementos, ainda assim não podem transcender por completo os guṇa; operam dentro dos guṇa dos quais nasceram.”
व्यास उवाच
The passage asserts that the deepest Vedic secret is Self-knowledge verified by direct inner certainty (ātma-pratyaya), not merely by tradition or second-hand authority. It also teaches that mind, intellect, and innate disposition arise from prior causes and remain conditioned by the three guṇas, so liberation requires understanding and disentangling from guṇa-bound functioning rather than expecting these faculties to transcend guṇas on their own.
In the Śānti Parva’s instructional setting, Vyāsa addresses his son as a teacher, presenting a concise, philosophical admonition. He frames his counsel as an experiential doctrine of the Self and then analyzes the psychological instruments (mind, intellect, disposition) to show their dependence on prakṛti’s guṇas, guiding the listener toward a mokṣa-oriented understanding.