महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
अफालकुष् व्रीहियवं नीवारं विघसानि च । हवींषि सम्प्रयच्छेत मखेष्वत्रापि पजचसु
Vyāsa uvāca — aphāla-kṛṣṭaṁ vrīhi-yavaṁ nīvāraṁ vighasāni ca | havīṁṣi samprayaccheta makheṣv atrāpi pañcasu ||
Vyāsa disse: “Que o sábio que habita a floresta se sustente de arroz e cevada nascidos de terra não arada, de grãos silvestres (nīvāra) e dos restos que ficam após alimentar os hóspedes. Mesmo vivendo no estágio da floresta, deve oferecer e distribuir devidamente as oblações prescritas (havis) nos cinco sacrifícios diários. Assim, a renúncia não é descuido: a simplicidade do sustento se une ao dever contínuo para com os deuses, os ancestrais, os seres e os hóspedes.”
व्यास उवाच
A forest-dweller should live with minimal harm—using naturally available grains and what remains after serving others—while still maintaining the discipline of the five daily sacrifices. Renunciation is framed as ethical restraint plus ongoing responsibility.
Vyāsa is describing proper conduct for the vānaprastha/forest stage: the muni’s permitted foods (uncultivated grains, wild rice, and leftovers after hospitality) and the continued performance of the pañca-mahāyajñas through offering and distribution of havis.