Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)
इस प्रकार योगरथपर आरूढ़ हो साधनकी इच्छा रखनेवाले तथा अविनाशी परब्रह्म परमात्माको तत्काल प्राप्त करनेकी कामनावाले साधकको जिस उपायसे शीघ्र सफलता मिलती है, वह उपाय मैं बता रहा हूँ ।। सप्त या धारणा: कृत्स्ना वाग्यत: प्रतिपद्यते । पृष्ठतः पार्श्वतश्चान्यास्तावत्यस्ता: प्रधारणा:
vyāsa uvāca | evaṃprakāraṃ yogarathaparam ārūḍho sādhana-icchā-rakṣaṇavān tathāvināśinaṃ parabrahma paramātmānaṃ tatkālaṃ prāptuṃ kāmayamānaḥ sādhakaḥ yena upāyena śīghraṃ saphalatāṃ labhate, tam upāyaṃ ahaṃ bravīmi || sapta yā dhāraṇāḥ kṛtsnā vāg-yataḥ pratipadyate | pṛṣṭhataḥ pārśvataś cānyās tāvaty astāḥ pradhāraṇāḥ ||
Vyāsa disse: “Tendo subido à carruagem do Yoga—desejoso da prática disciplinada e ansiando por alcançar de imediato o Brahman Supremo imperecível, o Paramātman—declararei o método pelo qual o buscador obtém rapidamente o êxito. Há sete ‘concentrações’ (dhāraṇās) completas que aquele que refreou a fala deve empreender; e, além delas, existem outras concentrações principais, dispostas como se estivessem atrás e aos lados.”
व्यास उवाच
The verse introduces a practical yogic roadmap: swift spiritual success comes through a defined set of dhāraṇās (concentrations) undertaken with disciplined restraint—especially restraint of speech—aimed at realizing the imperishable Supreme (Parabrahman/Paramātman).
Vyāsa, as teacher, transitions into instruction: he announces that he will explain the method by which an earnest practitioner quickly attains the Supreme, and he begins by enumerating a structured set of dhāraṇās, indicating seven primary ones and additional principal forms.