Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Vyaktāvyakta-Viveka and Nivṛtti as Paramā Gati

Manifest–Unmanifest Discrimination and the Supreme Path of Withdrawal

त्रैलोक्यं सर्वभूतेशे चक्रवत्परिवर्तते । तुम भी यह सब सुननेके योग्य अधिकारी हो; अतः भगवान्‌ श्रीकृष्णका जो कल्याणमय उत्कृष्ट माहात्म्य है, उसे सुनो। यह जो सृष्टि-प्रलयरूप अनादि, अनन्त कालचक्र है, वह श्रीकृष्णका ही स्वरूप है। सर्वभूतेश्वर श्रीकृष्णमें ये तीनों लोक चक्रकी भाँति घूम रहे हैं

trailokyaṁ sarvabhūteśe cakravat parivartate |

Bhishma disse: “Os três mundos giram como uma roda dentro de Śrī Kṛṣṇa, o Senhor de todos os seres. És digno de ouvir isto; portanto, escuta a grandeza auspiciosa e suprema de Bhagavān Śrī Kṛṣṇa. Esta roda do tempo, sem começo e sem fim—manifestada como criação e dissolução—é a própria forma d’Ele; e dentro d’Ele os três mundos giram incessantemente como uma roda.”

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वभूतेशेin the Lord of all beings
सर्वभूतेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतेश
FormMasculine, Locative, Singular
चक्रवत्like a wheel / wheel-like
चक्रवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootचक्रवत्
परिवर्ततेrevolves / turns around
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि√वृत्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
T
trailokya (three worlds)
K
kālacakra (wheel of time)

Educational Q&A

Kṛṣṇa is presented as the cosmic Lord in whom the entire universe and the cyclical wheel of time (creation and dissolution) operate; recognizing this inspires reverence, devotion, and a dharmic perspective on impermanence and cosmic order.

Bhīṣma, instructing the listener in Śānti Parva, introduces Kṛṣṇa’s supreme majesty and frames the cosmos as revolving within Him, emphasizing His role as the ground of all worlds and the cycle of time.