Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Keśava-tattva-kathana

On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets

जापक ब्राह्मण एवं महाराज इक्ष्वाकुकी ऊर्ध्वगति योगस्य तावदेते भ्य: प्रत्यक्ष फलदर्शनम्‌ । जापकानां विशिष्ट तु प्रत्युत्थानं समाहितम्‌,“योगियोंको जिस फलकी प्राप्ति होती है, वह इन सभासदोंने प्रत्यक्ष देखा है; किंतु जापकोंको उनसे भी श्रेष्ठ फल प्राप्त होता है, यह सूचित करनेके लिये ही मैंने उठकर तुम्हारा स्वागत किया है

jāpakabrāhmaṇa evaṁ mahārāja ikṣvākūki ūrdhvagatiyogasya tāvad ete bhyaḥ pratyakṣa-phala-darśanam | jāpakānāṁ viśiṣṭaṁ tu pratyutthānaṁ samāhitam |

Bhīṣma disse: “Ó rei, esta assembleia testemunhou diretamente os resultados manifestos do yoga que conduz para o alto (a estados mais elevados), tanto no caso do brāhmaṇa devotado ao japa quanto no caso do grande rei Ikṣvāku. Contudo, o fruto alcançado pelos que praticam japa é ainda superior. Foi precisamente para indicar essa excelência maior que me levantei e te ofereci uma saudação respeitosa.”

जापकa mutterer/reciter (of japa)
जापक:
Karta
TypeNoun
Rootजापक
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
इक्ष्वाकुकीO lady of the Ikshvaku line
इक्ष्वाकुकी:
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकुकी
FormFeminine, Vocative, Singular
ऊर्ध्वगतिof the upward course (higher path)
ऊर्ध्वगति:
TypeNoun
Rootऊर्ध्वगति
FormFeminine, Genitive, Singular
योगस्यof yoga
योगस्य:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Genitive, Singular
तावत्so much/just so far
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
एतेthese (people)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भ्यःto you (pl.)
भ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
प्रत्यक्षdirectly/perceptibly
प्रत्यक्ष:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
फलदर्शनम्seeing of the result
फलदर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफलदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
जापकानाम्of the japa-practitioners
जापकानाम्:
TypeNoun
Rootजापक
FormMasculine, Genitive, Plural
विशिष्टम्superior/distinct
विशिष्टम्:
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रत्युत्थानम्rising up (in respect)
प्रत्युत्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्युत्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
समाहितम्done with composure/collected
समाहितम्:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhishma
I
Ikshvaku
J
japa-practising Brahmin
A
assembly/courtiers (sabhasad)

Educational Q&A

Bhishma highlights a hierarchy of spiritual attainments: while yogic accomplishment can be visibly evident, the merit and final fruit of disciplined japa is presented as even higher, and social honor (rising to greet) is used to signal that superior spiritual standing.

In the courtly setting, Bhishma addresses the king and refers to examples whose yogic results were witnessed by the assembly. He explains that his act of standing up to welcome the king was meant to indicate the exceptional status and fruit associated with japa-practitioners.