Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः

Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge

अरागमोहो निर्दनद्धी न शोचति न सज्जते । न कर्ता कारणानां च न कार्याणामिति स्थिति:

arāgamohō nirdvanddhī na śocati na sajjate | na kartā kāraṇānāṁ ca na kāryāṇām iti sthitiḥ ||

Bhīṣma disse: Aquele que está livre de paixão e ilusão, e que transcendeu os pares de opostos, não se entristece nem se apega. Ver-se como não sendo o fazedor das causas nem o agente dos efeitos—este é o estado assentado da firmeza interior.

अरागमोहःone free from passion and delusion
अरागमोहः:
Karta
TypeNoun
Rootअरागमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्द्वन्द्वीfree from pairs of opposites
निर्द्वन्द्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्द्वन्द्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सज्जतेclings / becomes attached
सज्जते:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormPresent, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्ताdoer / agent
कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कारणानाम्of causes / instruments
कारणानाम्:
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
कार्याणाम्of effects / actions to be done
कार्याणाम्:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Genitive, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्थितिःstate / steady condition
स्थितिः:
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma