Bhṛgu–Bharadvāja-saṃvāda: Vānaprastha-parivrājaka-ācāra, Abhaya-dharma, and Lokānāṃ Vibhāga (Śānti-parva 185)
चेष्टा वायु: खमाकाशमूष्माग्नि: सलिल द्रव: । पृथिवी चात्र संघात: शरीरं पाज्चभौतिकम्
ceṣṭā vāyuḥ khaṃ ākāśam ūṣmā agniḥ salilaṃ dravaḥ | pṛthivī cātra saṃghātaḥ śarīraṃ pañcabhautikam ||
Bharadvāja disse: “Este corpo é um agregado dos cinco grandes elementos. O movimento é a porção do Vento; o espaço interior e a oquidão pertencem ao Éter; o calor é a parte do Fogo; os constituintes líquidos e fluentes — como o sangue e semelhantes — provêm da Água; e os constituintes compactos e sólidos — como os ossos e a carne — são da Terra. Assim, entende-se que o corpo vivo é uma composição dos cinco elementos, não um eu independente e permanente.”
भरद्वाज उवाच
The body is a pañcabhūta-saṃghāta (aggregate of five elements). Its functions and qualities—motion, space, heat, liquidity, and solidity—are traced to air, ether, fire, water, and earth respectively, encouraging discernment between the perishable body and the enduring principle of self.
In Śānti Parva’s instructional dialogue, Bharadvāja explains the elemental constitution of embodied beings, analyzing bodily features as expressions of the five great elements to support a broader teaching on understanding the body’s nature and cultivating detachment and right knowledge.