बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
आयुश्च तस्माल्लेभे तं नहुषश्च ततो भुवि । ययातिर्नहुषाच्चापि पूरुस्तस्माच्च लब्धवान्,पुरूरवासे आयुने, आयुसे नहुषने, नहुषसे ययातिने और ययातिसे पूरुने इस भूतलपर वह खड़ग प्राप्त किया
āyuś ca tasmāl lebhe taṃ nahuṣaś ca tato bhuvi | yayātir nahuṣāc cāpi pūrus tasmāc ca labdhavān ||
Disse Bhīṣma: Dele, Āyu obteve aquela espada; depois, nesta terra, Nahūṣa também a recebeu. De Nahūṣa, Yayāti igualmente a obteve, e de Yayāti, Pūru a adquiriu. Assim, a arma é apresentada como passando por uma linhagem régia justa, sugerindo que soberania e poder devem ser carregados como um encargo confiado, transmitido por sucessão conforme ao dharma, e não tomados pela força nua.
भीष्म उवाच
Power and royal authority (symbolized by the sword) are presented as a dharmic trust transmitted through rightful succession; legitimacy is grounded in lineage and ethical continuity rather than mere conquest.
Bhīṣma recounts the chain of possession of a sword: it passes from an earlier holder to Āyu, then to Nahūṣa, then to Yayāti, and finally to Pūru, mapping a royal genealogy through which the weapon is inherited.