Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

अनिरवेदेन दीर्घेण निश्चयेन ध्रुवेण च

aniravedenā dīrgheṇa niścayena dhruveṇa ca

Bhīṣma disse: “Com perseverança incansável ao longo de um longo tempo, e com uma determinação firme e inabalável.”

अनिरवेदेनwith perseverance (lit. with non-despondency)
अनिरवेदेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनिरवेद
FormMasculine, Instrumental, Singular
दीर्घेणwith long (time), for long
दीर्घेण:
Karana
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निश्चयेनwith determination
निश्चयेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Instrumental, Singular
ध्रुवेणwith firmness/steadfastness
ध्रुवेण:
Karana
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse emphasizes that success in dharmic aims is supported by sustained effort without discouragement, guided by firm determination and unwavering steadiness.

In Śānti Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct; here he highlights the inner qualities—long perseverance, decisive resolve, and steadiness—needed to carry out righteous duties.