Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
गृहीत्वा ये च गच्छन्ति ये न यान्ति च तान् मृतान् । तेडप्यायुष: प्रमाणेन स्वेन गच्छन्ति जन्तव:
gṛhītvā ye ca gacchanti ye na yānti ca tān mṛtān | te 'pi āyuṣaḥ pramāṇena svena gacchanti jantavaḥ ||
Bhishma disse: “Os que vão ao local da cremação carregando seus parentes mortos, e os que não vão—na verdade, todos os seres vivos deixam este mundo quando se cumpre a medida de sua própria vida. Assim, a morte não é evitada por comparecer ou não aos ritos; cada criatura parte segundo o tempo que lhe foi destinado.”
भीष्म उवाच
Death comes to all beings according to the fixed measure of their own lifespan; external circumstances—such as whether one attends funeral rites—do not alter the inevitability of departure when one’s allotted time is complete.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and life’s realities, Bhīṣma teaches a reflective point about mortality: people may or may not go to the cremation-ground with the dead, but ultimately every creature leaves the world when its lifespan reaches its limit.