Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
तथा विनिकृता पुत्रैर्याहमिच्छामि जीवितुम् । भरतश्रेष्ठ! मैं ही संसारकी सब स्त्रियोंमें अधम हूँ, जो कि पुत्रोंसे हीन हो जानेपर भी जीवित रहना चाहती हूँ
tathā vinikṛtā putrair yāham icchāmi jīvitum | bharataśreṣṭha! aham eva saṃsārakī sarva-strīṣu adhamaḥ, yā putra-hīnā bhūtvāpi jīvitaṃ icchāmi |
“Assim, ultrajada e despedaçada por meus filhos, ainda desejo continuar vivendo. Ó melhor dos Bharatas! Eu, e só eu, sou a mais miserável entre todas as mulheres do mundo—pois, mesmo depois de ficar privada de filhos, ainda anseio pela vida.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the depth of maternal grief and the moral self-scrutiny that follows catastrophe: even the natural will to live can feel blameworthy when one has lost one’s children and has been harmed by one’s own kin. It frames suffering as an ethical and emotional crisis, not merely a personal sorrow.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, a bereaved woman speaks in lament, saying she has been grievously wronged by her sons and yet still clings to life. Addressing the listener as “best of the Bharatas,” the speech underscores the shame and desolation she feels after becoming sonless.