Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)
निर्धनको दुर्बल कहा जाता है। धनसे मनुष्य बलवान् होता है। धनवान्को सब कुछ सुलभ है। जिसके पास खजाना है, वह सारे संकटोंसे पार हो जाता है ।।
Bhīṣma uvāca: nirdhanako durbalaḥ kathyate; dhanena manuṣyo balavān bhavati. dhanavataḥ sarvaṃ sulabham. yasya kośaḥ sa sarvasaṅkaṭebhyaḥ pāraṃ gacchati. kośena dharmaḥ kāmaś ca paralokas tathā ayam; taṃ ca dharmeṇa lipsen nādharmeṇa kadācana.
Bhīṣma disse: “Ao pobre chamam fraco; com riqueza o homem se torna forte. Para o rico, tudo é facilmente alcançável; quem possui um tesouro atravessa toda crise. Por meio da riqueza realizam-se o dharma e o kāma (o desejo), e tanto este mundo quanto o outro. Portanto, busque-se essa riqueza por meio do dharma—nunca pelo adharma.”
भीष्म उवाच
Wealth functions as practical strength and enables the pursuit of life’s aims (dharma, kāma, and well-being in this world and the next), but it must be acquired only through dharma; unethical gain is explicitly rejected.
In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma continues his counsel on statecraft and right conduct, emphasizing the social and political necessity of resources while setting a moral boundary: prosperity should be sought by righteous means.