शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
आम्नायदृढवादीनि तथा सिद्धिरिहेष्यते । मासार्धभासा ऋतव आदित्यशशितारकम्
āmnāya-dṛḍha-vādīni tathā siddhir iha eṣyate | māsārdha-bhāsā ṛtava āditya-śaśi-tārakam ||
Arjuna disse: “Aqueles atos firmemente estabelecidos pela tradição sagrada (āmnāya) são o meio pelo qual se alcança aqui o êxito desejado. A ordem sacrificial é assinalada pelas divisões do tempo—meses e meias-luas, as estações—e pelos movimentos do sol, da lua e das estrelas. Para os Brāhmaṇa, os ritos védicos são louvados como excelente caminho que conduz ao céu; e os sábios declaram que toda ação ritual se realiza e se torna eficaz por meio dos mantras védicos. Como o Veda expõe esses deveres com certeza, seu correto cumprimento traz os resultados buscados nesta mesma vida. Por isso, os seres em geral se esforçam, tanto quanto podem, para completar os sacrifícios regulados por essas medidas do tempo. Tal realização sacrificial é o que se chama ‘karma’; e o estágio do chefe de família (gṛhastha-āśrama), onde esses ritos são executados, é um campo meritório de realização e é tido como o maior dos āśramas.”
अजुन उवाच
That Vedic duties grounded in authoritative tradition (āmnāya) and empowered by mantras are reliable means to attain desired results—both worldly accomplishment (iha-siddhi) and heavenly merit—especially through the sacrificial responsibilities of the householder stage.
Arjuna speaks in the Śānti Parva context, presenting a view that emphasizes the certainty and efficacy of Vedic ritual action: sacrifices are structured by cosmic time (months, fortnights, seasons, sun, moon, stars), and the gṛhastha-āśrama is upheld as the principal arena where such karma is performed and bears fruit.