Nīti-upadeśa to a Rājaputra: Self-restraint, Alliances, and Rival-Management (नीतिउपदेशः)
अपि त्यागं बुभूषेत कच्चिद् गच्छेदनामयम् । सिद्धेनौषधियोगेन सर्वशत्रुविनाशिना । नागानश्चान् मनुष्यांश्न कृतकैरुपघातयेत्
api tyāgaṁ bubhūṣet kaccid gacched anāmayam | siddhenauṣadhi-yogena sarva-śatru-vināśinā | nāgān aśvān manuṣyāṁś ca kṛtakair upaghātayet |
Bhīṣma disse: “Vê se ele pode ser levado a desejar a renúncia e se pode retirar-se de seu reino sem doença nem perturbação. Diante daquele rei, descreve a condição lastimável de algum homem verdadeiramente grande que sofre, e também a glória de uma alma virtuosa que conhece a disciplina do yoga—para que o soberano inimigo seja movido a abandonar seu domínio. Mas, se ele permanecer firme em sua disposição natural e o desapego não se apoderar dele, então, por meio de agentes por ti nomeados, emprega uma arte medicinal aperfeiçoada—dita destruidora de todos os inimigos—para matar os elefantes, cavalos e homens do adversário.”
भीष्म उवाच
The verse presents a layered strategy: first attempt a non-violent resolution by inducing the hostile king toward renunciation through moral exempla (suffering of the great and glory of the yogic, virtuous). Only if that fails does it propose covert, destructive measures—highlighting the tension in rājadharma between ethical persuasion and ruthless statecraft.
Bhīṣma is instructing on how to neutralize an enemy ruler: try to make him abandon his kingdom willingly by influencing his mind toward vairāgya (detachment). If he remains unmoved, then use appointed agents and a ‘perfected’ medicinal method to eliminate the enemy’s military assets—elephants, horses, and soldiers.