Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

निधन तन्मया प्राप्तं को नु स्वन्ततरो मया । “अपने धर्मका पालन करनेवाले क्षत्रिय-बन्धुओंको जो अभीष्ट है, वैसी ही मृत्यु मुझे प्राप्त हुई है; अतः मुझसे अच्छा अन्त और किसका हुआ होगा?

nidhanaṁ tanmayā prāptaṁ ko nu svantataro mayā |

Sañjaya disse: “Alcancei uma morte tal como é desejada pelos parentes kṣatriya que sustentam o dharma. Portanto, quem poderia ter encontrado um fim melhor do que o meu?”

निधनम्death, end
निधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (such)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
प्राप्तम्obtained, attained
प्राप्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed, then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
स्वन्ततरःbetter, more fortunate
स्वन्ततरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वन्ततर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative (तर)
मयाthan me / compared with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya