Duryodhana-patana-anuśocana
The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint
ववुर्वाता: सनिर्घाता: पांशुवर्ष पपात च | चचाल पृथिवी चापि सवृक्षक्षुपपर्वता
vavur vātāḥ sanirghātāḥ pāṁśuvarṣaṁ papāta ca | cacāla pṛthivī cāpi savṛkṣakṣupaparvatā ||
Vāyu-deva disse: “Ventos começaram a soprar com estrondos de trovão; caiu uma chuva de poeira. Até a terra tremeu—com suas árvores, arbustos e montanhas.” Na atmosfera moral da guerra, esses presságios violentos sinalizam uma ruptura da ordem: a própria natureza parece recuar, espelhando o adharma e o ímpeto catastrófico do campo de batalha.
वायुदेव उवाच
The verse uses cosmic disturbance as an ethical mirror: when violence and adharma intensify, the world is portrayed as losing stability. Such imagery warns that unrighteous action does not remain private—it reverberates through society and, symbolically, through nature itself.
Vāyu-deva describes ominous battlefield signs: roaring winds, a shower of dust, and the trembling of the earth with its vegetation and mountains. These are portents indicating an impending calamity and the heightened, destructive phase of the war.