Duryodhana-patana-anuśocana
The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint
सा वज्निष्पेषसमा प्रहिता भीमकर्मणा । ऊरू दुर्योधनस्याथ बभज्ज प्रियदर्शनी
sā vajraniṣpeṣa-samā prahitā bhīma-karmaṇā | ūrū duryodhanasyātha babhajja priya-darśanī ||
Arremessada por Bhīma—cujos feitos eram temíveis—a maça caiu como um raio. Ela despedaçou as coxas de Duryodhana, embora fossem agradáveis de contemplar. O momento ressalta que, na lógica brutal da guerra, até o que se admira no corpo de um guerreiro se torna vulnerável às consequências do orgulho, da rivalidade e do duro desenrolar do destino.
वायुदेव उवाच
The verse highlights the severe consequences that unfold in war: power and pride invite decisive retaliation, and admired strength or beauty offers no protection when actions ripen into results (karma) amid the harsh demands of battle.
Vāyudeva describes Bhīma hurling his mace with thunderbolt-like force, striking and breaking Duryodhana’s thighs—an emphatic turning point in the climactic duel.