बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
तत्राप्लुत्य बलो राजन् दत्त्वा दायांश्व पुष्कलान् | जगाम त्वरितो रामस्तीर्थ श्वेतानुलेपन:
tatrāplutya balo rājan dattvā dāyāṁś ca puṣkalān | jagāma tvarito rāmas tīrthaśvetānulepanaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: «Ó rei, depois de banhar-se ali e oferecer dádivas abundantes, Balarāma—com o corpo ungido de sândalo branco—partiu apressado para o próximo vau sagrado.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic triad: ritual purification (snāna), ethical generosity (puṣkala dāna), and disciplined onward movement toward sacred duty (tīrtha-yātrā). It presents righteousness not only on the battlefield but also through self-restraint, piety, and giving.
Vaiśampāyana narrates that Balarāma, after bathing at a holy place and distributing abundant gifts, quickly departs—anointed with white sandal paste—continuing his pilgrimage from one tīrtha to another.