बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya
Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī
सर्वभूतक्षयो मा भूत् सम्पादय विभोडनलम् । निष्पाप नरेश! जब शमीके गर्भमें छिप जानेके कारण कहीं अग्निदेवका दर्शन नहीं हो रहा था और सम्पूर्ण जगतके प्रकाश अथवा दृष्टिशक्तिके विनाशकी घड़ी उपस्थित हो गयी
Janamejaya uvāca: kimarthaṁ bhagavān agniḥ praṇaṣṭo lokabhāvanaḥ?
“Que não se dê a destruição de todos os seres; ó Senhor, faze manifestar o Fogo (Anala).” Ó rei sem pecado! Quando, por ter-se ocultado no seio da árvore śamī, Agni não era visto em parte alguma, e chegou a hora da ruína da luz—ou do poder de ver—de todo o universo, então todos os deuses se apresentaram diante de Brahmā, o Avô de todos os mundos, e disseram: “Senhor, o venerável Agni tornou-se invisível; não compreendemos a causa. Para que todos os seres não pereçam, faze Agni reaparecer.” Então Janamejaya perguntou: “Por que razão desapareceu o venerável deus do Fogo, nutridor e sustentáculo dos mundos?”
जनमेजय उवाच
The verse highlights dependence of worldly stability on sustaining principles like Agni—symbolizing sacrificial order, illumination, and moral discernment. When such a principle is obscured, beings fear universal harm, prompting a dharmic response: seek the cause and restore balance rather than accept collapse.
Within the frame dialogue, Janamejaya asks why Agni has disappeared. The surrounding narrative (as reflected in the given passage) describes a crisis where Agni is not seen, threatening the world’s light and vision, leading the gods to approach Brahmā to have Agni revealed again.