Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

राक्षसान्नमसौ भुडुक्ते यो भुद्धक्ते हान्नमीदृशम्‌ । “जिस अन्नपर थूक पड़ गयी हो

rākṣasānnam asau bhuṅkte yo bhuktvā hānnam īdṛśam |

Disse Vaiśampāyana: Quem come alimento desse tipo é, por assim dizer, quem come a porção destinada aos Rākṣasas. O alimento em que se cuspiu, infestado de vermes, resto da refeição de outrem, contaminado por cabelos caídos, obtido com desprezo, maculado por lágrimas ou tocado por cães, é declarado neste mundo como pertencente aos Rākṣasas. Por isso, o homem prudente deve, com cuidado e ponderação, renunciar a todo alimento assim—guardando a pureza, o respeito por si mesmo e a conduta conforme ao dharma mesmo em circunstâncias duras.

राक्षसान्नम्food belonging to/fit for demons
राक्षसान्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस + अन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रonominal base: अदस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भुङ्क्तेeats
भुङ्क्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भुङ्क्तेeats
भुङ्क्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
हान्नम्abandoned/impure food (as read)
हान्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootह + अन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
ईदृशम्such (of this kind)
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
शोधयित्वाhaving purified
शोधयित्वा:
TypeVerb
Rootशुध्/शोधय् (causative of शुध्)
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
तीर्थम्ford; sacred place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपोधनाःwhose wealth is austerity; rich in penance
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राक्षस (Rākṣasa)

Educational Q&A

The verse teaches discernment and self-restraint regarding food: one should avoid food that is physically or morally contaminated (spat upon, worm-infested, leftover, hair-contaminated, contemptuously given, tear-defiled, or dog-touched). Such food is metaphorically called ‘Rākṣasa’s share,’ implying it degrades one’s purity and dharmic standing.

Vaiśampāyana is conveying a dharmic instruction within the Shalya Parva context, emphasizing standards of purity and proper conduct. The statement functions as a normative guideline—classifying certain kinds of tainted food as unfit and urging the wise to renounce them.