गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel
न त्वमद्य महीं दातुमीश: कौरवनन्दन । आच्छेत्तुं वा बलादू राजन् स कथं दातुमिच्छसि
na tvam adya mahīṁ dātum īśaḥ kauravanandana | ācchattuṁ vā balād rājann sa kathaṁ dātum icchasi | yo śatrubhir ākrāntaḥ sa ko rājā kasyacid bhūmiṁ dātum icchet | kauravanandana nareśa adya na tvaṁ kasyacid pṛthivīṁ dātuṁ śaknoṣi na ca balena hartuṁ śaknoṣi | evaṁ sthite kathaṁ te bhūmidāne icchā jāyate ||
Yudhiṣṭhira disse: «Ó filho da linhagem de Kuru, hoje não tens poder para conceder terras, nem para tomá-las pela força. Um rei que é ele próprio assaltado pelos inimigos—que governante, em tal condição, pensaria em dar território a outrem? Ó príncipe kaurava, já que não podes nem conceder a terra nem arrancá-la, como surgiu agora em ti esse desejo de dar terras?»
युधिछिर उवाच
A ruler’s promises and gifts must be grounded in actual sovereignty and responsibility. When a king is under enemy pressure and lacks control over territory, offering land becomes ethically and practically hollow; true royal duty requires realism, accountability, and protection of the realm before making grants.
Yudhiṣṭhira challenges a Kaurava prince’s stated intention to give land. He argues that, in the present wartime crisis—when the speaker is beset by enemies and lacks the power either to grant territory or to seize it—such an offer is incoherent, and he questions the sudden emergence of this desire.