Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

अभ्यद्रवन्त संग्रामे भीमसेनं युयुत्सव: । उस वीरके गिरते ही आपके सैनिक भयसे व्याकुल होनेपर भी संग्राममें जूझनेकी इच्छासे भीमसेनकी ओर दौड़े

abhyadravanta saṅgrāme bhīmasenaṃ yuyutsavaḥ |

Sañjaya disse: Ávidos por lutar, correram em direção a Bhīmasena no campo de batalha. Embora aquele herói tivesse caído e tuas tropas estivessem abaladas pelo medo, a vontade de combater impeliu-os para Bhīma—mostrando como, na guerra, a determinação pode por um instante sobrepor-se ao pânico e ao luto.

अभ्यद्रवन्तran towards / rushed
अभ्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रव्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
युयुत्सवःdesiring to fight
युयुत्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kaurava troops (your soldiers)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of resolve: even when fear arises after a hero’s fall, the warrior’s commitment to combat (kṣatriya-dharma) can compel action. It also subtly shows the tension between human emotion (panic, grief) and the cultivated duty-bound will to fight.

Sañjaya reports that combatants, eager for battle, charge toward Bhīmasena. Despite the fall of a notable hero and the resulting fear among Duryodhana’s troops, they still rush at Bhīma, driven by the desire to continue the fight.