Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements
दृष्टवा तु निहतान् भ्रातृन् बहूनेकेन संयुगे । अमर्षवशमापन्न: श्रुतर्वा भीममभ्ययात्
dṛṣṭvā tu nihatān bhrātṝn bahūn ekena saṁyuge | amarṣavaśam āpannaḥ śrutarvā bhīmam abhyayāt ||
Sañjaya disse: Vendo que Bhīma, sozinho, havia abatido na batalha muitos de seus irmãos, Śrutarvā—dominado por uma ira intolerável—avançou para enfrentar Bhīmasena. O verso expõe uma tensão ética recorrente da guerra: luto e cólera estreitam o juízo e conduzem o guerreiro a um duelo de retaliação.
संजय उवाच
The verse highlights how amarṣa—an inability to endure loss or humiliation—can seize the mind and propel one into violent retaliation. In the Mahābhārata’s ethical landscape, such rage is understandable in war yet also shown as a force that narrows discernment and escalates destruction.
After witnessing many of his brothers killed by Bhīma alone on the battlefield, the warrior Śrutarvā becomes consumed by wrath and advances to challenge Bhīmasena in direct combat.