Shloka 60

अश्वारोहाश्व पाण्डूनामब्रुवन्‌ रुधिरोक्षिता:

aśvārohāś ca pāṇḍūnām abruvan rudhirokṣitāḥ

Sañjaya disse: Os cavaleiros dos Pāṇḍavas, salpicados de sangue, falaram—relatando a dura realidade do campo de batalha e transmitindo notícias urgentes em meio ao caos da guerra.

अश्वारोहाःhorse-riders
अश्वारोहाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वारोह
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वपाण्डूनाम्of the pale horses
अश्वपाण्डूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), Third, Plural
रुधिरोक्षिताःsprinkled/smeared with blood
रुधिरोक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिरोक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
H
horsemen (cavalry)

Educational Q&A

The verse underscores the immediacy and moral weight of wartime communication: those directly engaged in violence must still speak truthfully and urgently, bearing witness to consequences and enabling responsible action amid disorder.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava cavalry, visibly marked by battle (blood-spattered), are speaking—likely delivering news or warnings from the front, reflecting the intensity and confusion of the ongoing conflict in the Śalya Parva.