Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

विव्याध बहुभि: शूर: शरै: संनतपर्वभि: । दूसरी ओर शूरवीर कृपाचार्यने रणभूमिमें कुपित हो महाबली द्रौपदीपुत्रोंको झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा घायल कर दिया

sañjaya uvāca | vivyādha bahubhiḥ śūraḥ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ |

Disse Sañjaya: O valente os traspassou com muitas flechas cujas juntas eram recurvadas. Do outro lado, o heroico Kṛpācārya—enfurecido no campo de batalha—feriu os poderosos filhos de Draupadī com numerosas flechas providas de nós inclinados para baixo, intensificando o ímpeto implacável da guerra.

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
संनतपर्वभिःhaving bent/curved knots (i.e., jointed/knotted)
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
D
Draupadīputrāḥ (sons of Draupadī)
R
raṇabhūmi (battlefield)
Ś
śara (arrows)