Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

योधयन्‌ शुशुभे राजन्‌ बलिं शक्र इवाहवे । राजन्‌! इसी तरह शत्रुसंतापी सात्यकि कृतवर्माके साथ युद्ध करते हुए युद्धस्थलमें उसी प्रकार शोभा पाने लगे, जैसे इन्द्र बलिके साथ

yodhayan śuśubhe rājan baliṁ śakra ivāhave |

Disse Sañjaya: Ó rei, enquanto combatia, Sātyaki brilhava no campo de batalha—como Indra (Śakra) em luta contra Bali—afligindo seus inimigos ao enfrentar Kṛtavarmā numa batalha incessante.

योधयन्fighting / causing to fight
योधयन्:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
शुशुभेshone / appeared splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
Formलिट् (परिपूर्ण/परफेक्ट), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
बलिम्Bali (the demon king)
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formपुं, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
K
Kṛtavarmā
I
Indra (Śakra)
B
Bali
B
battlefield (āhava)