Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

सहितानभ्यवर्तन्त गुल्ममास्थाय मध्यमम्‌ | रणभूमिमें मद्रराजके सेवकोंको एक साथ धावा करते देख पाण्डवोंने मध्यम गुल्म (सेना)-का आश्रय ले उनका सामना किया

sahitān abhyavartanta gulmam āsthāya madhyamam | raṇabhūmau madrarājakasevakān ekasāthaṃ dhāvataḥ dṛṣṭvā pāṇḍavā madhyagulmam āśritya tān pratyudyayuḥ ||

Disse Sañjaya: Vendo no campo de batalha os servidores do rei de Madra investirem juntos como uma só massa, os Pāṇḍava abrigaram-se em sua formação central (gulma médio) e enfrentaram o assalto de frente—mantendo-se firmes, com disciplina e ordem, em meio à pressão da guerra.

सहितान्together, united (them)
सहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यवर्तन्तthey advanced/attacked
अभ्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
गुल्मम्battle-formation; troop-array
गुल्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुल्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving taken refuge in; having occupied
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-√स्था
FormAbsolutive (Tumun/ktvā-anta), Parasmaipada (usage-neutral here)
मध्यमम्the middle (one)
मध्यमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमध्यम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
M
Madrarāja (Śalya)
M
Madrarāja-sevakāḥ (retainers of the king of Madra)
R
Raṇabhūmi (battlefield)
M
Madhya-gulma (central troop-formation)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, effective resistance depends on disciplined order and coordinated response; the Pāṇḍavas do not react chaotically but take position in a defined formation and meet the attack with steadiness.

Sañjaya reports that the retainers of the king of Madra charge together; in response, the Pāṇḍavas take shelter in their central troop-formation (madhya-gulma) and confront the oncoming force.