Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

कथं नु समरे शक्‍्यं तन्‍्माधववचो महत्‌ | न हि क्रुद्धो रणे राजा क्षपयेत बल॑ मम,“इस युद्धस्थलमें भगवान्‌ श्रीकृष्णकी कही हुई वह महत्त्वपूर्ण बात कैसे सिद्ध हो सकेगी? कहीं ऐसा न हो कि रणभूमिमें कुपित हुए महाराज शल्य मेरी सारी सेनाका संहार कर डालें

sañjaya uvāca | kathaṁ nu samare śakyaṁ tan-mādhava-vaco mahat | na hi kruddho raṇe rājā kṣapayet balaṁ mama |

Disse Sañjaya: “Como, em meio à batalha, poderá cumprir-se aquela grande declaração proferida por Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)? Pois, se o rei Śalya, enfurecido no campo de guerra, golpear sem freio, poderá aniquilar toda a minha força.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/now (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
माधव-वचःthe word/saying of Mādhava (Kṛṣṇa)
माधव-वचः:
TypeNoun
Rootमाधव-वचस्
Formneuter, nominative, singular
महत्great, important
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
क्षपयेतmight destroy/consume
क्षपयेत:
TypeVerb
Rootक्षप्
Formoptative (vidhilin), parasmaipada, 3rd, singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
K
King Śalya
B
battlefield (raṇa/samara)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between a trusted, ‘great’ assurance (Kṛṣṇa’s words) and the unpredictable force of human anger in war. It frames ethical concern: when rulers fight in wrath, restraint collapses and destruction becomes indiscriminate, threatening any intended plan or promised outcome.

Sañjaya voices apprehension about the course of the battle: he wonders how Kṛṣṇa’s significant statement will prove true if Śalya becomes furious in combat, since an enraged Śalya could devastate ‘our’ forces. The line functions as a worried forecast amid shifting battlefield leadership and morale.