शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
जघान निशितैर्बाणै: सत्यसेनस्यथ वाजिन: । तब नकुलने हँसकर रणभूमिमें चार पैने बाणोंद्वारा सत्यसेनके चारों घोड़ोंको मार डाला
jaghāna niśitair bāṇaiḥ satyasenasya atha vājinaḥ | tataḥ nakulena haṃsakar raṇabhūmau caturbhiḥ paiṇaiḥ bāṇaiḥ satyasenasya catvāro 'śvāḥ hatāḥ ||
Sañjaya disse: Com flechas afiadas, ele abateu os cavalos de Satyasena. Então Nakula, sorrindo com confiança em meio ao estrépito das armas, derrubou no campo de batalha os quatro corcéis de Satyasena com quatro dardos agudos—um golpe que neutraliza a mobilidade e o poder do carro inimigo sem visar de imediato a vida do guerreiro, conforme a tática e a ética da guerra de carros.
संजय उवाच