Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

त॑ तु तेनाभ्युपायेन गमयित्वा यमक्षयम्‌,रथेन शिबिरं प्रायाज्जिघांसुर्द्धिषतो बली | राजन! इस उपायसे धृष्टद्युम्मको यमलोक भेजकर तेजस्वी अश्वत्थामा उसके खेमेसे बाहर निकला और सुन्दर दिखायी देनेवाले अपने रथके पास आकर उसपर सवार हो गया। इसके बाद वह बलवान वीर अन्य शत्रुओंको मार डालनेकी इच्छा रखकर अपनी गर्जनासे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करता हुआ रथके द्वारा प्रत्येक शिविरपर आक्रमण करने लगा

taṁ tu tenābhyupāyena gamayitvā yamakṣayam, rathena śibiraṁ prāyāj jighāṁsur dhṛṣato balī |

Disse Sañjaya: Por aquele estratagema, ele enviou Dhṛṣṭadyumna ao reino imperecível de Yama. Então o poderoso Aśvatthāmā—ávido por matar seus inimigos—seguiu em seu carro rumo ao acampamento. Subiu ao seu carro esplêndido, rugiu de modo que as direções ecoaram, e passou a assaltar, um a um, cada acampamento.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अभ्युपायेनby the stratagem/means
अभ्युपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootअभ्युपाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
गमयित्वाhaving sent/caused to go
गमयित्वा:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
Formक्त्वा (absolutive), Causative implied (गमय-), Non-finite
यमक्षयम्to Yama’s abode (death-world)
यमक्षयम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिबिरम्the camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रायात्went forth/advanced
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जिघांसुःwishing to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (हनति)
Formसन् (desiderative participle), Masculine, Nominative, Singular
धिषतःof the foe/enemy
धिषतः:
Karma
TypeNoun
Rootधिषत्
FormMasculine, Genitive, Singular
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
A
Aśvatthāmā
Y
Yama
Ś
śibira (camp)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the moral collapse of war’s final phase, strategic killing and terror replace fair combat. It invites reflection on dharma in warfare: when violence is pursued through deceit and indiscriminate assault, ‘strength’ becomes ethically compromised and the boundary between heroism and atrocity blurs.

After killing Dhṛṣṭadyumna by a particular stratagem, Aśvatthāmā returns to his chariot, roars to intimidate and rally himself, and begins attacking the various camps one after another—setting the stage for the broader slaughter of the sleeping warriors in the Sauptika episode.