Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon

Sauptika Parva, Adhyāya 15

गर्भेषु पाण्डवेयानाममोघं चैतदुत्तमम्‌ । न च शक्तो5स्मि भगवन्‌ संहर्तु पुनरुद्यतम्‌

garbheṣu pāṇḍaveyānām amoghaṃ caitad uttamam | na ca śakto 'smi bhagavan saṃhartum punar udyatam ||

Vyāsa disse: “Este míssil supremo, uma vez posto em movimento, é infalível; atingirá os filhos ainda não nascidos nos ventres da linhagem dos Pāṇḍavas. Ó Bem-aventurado, não posso recolhê-lo nem anulá-lo depois de tê-lo lançado de novo.”

गर्भेषुin the wombs
गर्भेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डवेयानाम्of the Pandava-descendants (of the Pandavas)
पाण्डवेयानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
अमोघम्unfailing
अमोघम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
संहर्तुम्to withdraw, to destroy, to retract
संहर्तुम्:
TypeVerb
Rootसं-हृ
FormTumun (infinitive)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उद्यतम्raised, set in motion (i.e., launched)
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Pāṇḍaveyas (descendants of the Pāṇḍavas)
G
garbha (unborn children in the womb)
D
divyāstra (divine missile/weapon; implied by context)

Educational Q&A

Even in war, actions that target the helpless—especially unborn heirs—are ethically catastrophic; once destructive forces are unleashed, they may become difficult or impossible to retract, underscoring the moral responsibility to restrain violence before it is set in motion.

A divine missile, described as ‘amogha’ (unfailing), has been directed toward the unborn children of the Pāṇḍava line. The speaker states that, after it has been raised/loosed again, he is unable to withdraw or neutralize it, highlighting the peril created by the deployment of such an astra.