Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sauptika-parva Adhyāya 13 — Bhīmasena’s Pursuit of Drauṇi and the Release of a Divine Astra

विश्वकर्मकृता दिव्या रत्नधातुविभूषिता । उच्छितेव रथे माया ध्वजयष्टिरदृश्यत,उस रथपर विश्वकर्माद्वारा निर्मित तथा रत्नमय धातुओंसे विभूषित दिव्य ध्वजा दिखायी दे रही थी, जो ऊँचे उठी हुई मायाके समान प्रतीत होती थी

viśvakarmakṛtā divyā ratnadhātuvibhūṣitā | ucchriteva rathe māyā dhvajayaṣṭir adṛśyata ||

Vaiśampāyana disse: “Sobre aquela carruagem via-se um mastro de bandeira celestial, feito por Viśvakarman e adornado com metais semelhantes a joias. Erguendo-se bem alto, parecia a própria encarnação de uma ilusão maravilhosa—um sinal de assombro em meio ao sombrio pós-guerra.”

विश्वकर्मकृताmade by Viśvakarman
विश्वकर्मकृता:
TypeAdjective
Rootविश्वकर्मन् + कृत (कृ)
FormFeminine, Nominative, Singular
दिव्याdivine
दिव्या:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Nominative, Singular
रत्नधातुविभूषिताadorned with jewel-metals
रत्नधातुविभूषिता:
TypeAdjective
Rootरत्न + धातु + विभूषित (वि-भूष्)
FormFeminine, Nominative, Singular
उच्छिताraised up, lofty
उच्छिता:
TypeAdjective
Rootउच्छित (उद्-शि/शय्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
मायाillusion, magical appearance
माया:
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Nominative, Singular
ध्वजयष्टिःthe flagstaff (banner-pole)
ध्वजयष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज + यष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अदृश्यतwas seen, appeared
अदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense: 'was seen')

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viśvakarman
R
ratha (chariot)
D
dhvajayaṣṭi (flagstaff/banner-pole)
R
ratnadhātu (jewel-like metals)